| 06 de Mayo de 2024 Director Benjamín López

× Portada España Investigación Opinión Medios Chismógrafo Andalucía Castilla y León Castilla-La Mancha C. Valenciana Economía Deportes Motor Sostenibilidad Estilo esTendencia Salud ESdiario TV Viajar Mundo Suscribirse
Ana Terradillos, presentadora de 'La mirada crítica'.
Ana Terradillos, presentadora de 'La mirada crítica'.

Ana Terradillos sorprende con un inusual arranque en el 'día del pinganillo'

La presentadora del nuevo matinal de Telecinco, 'La mirada crítica', ha iniciado la emisión con una mirada puesta en el Congreso de los Diputados por lo que iba a ocurrir este martes.

| Rocío Díaz Medios

Este martes, los medios se hacían eco de la 'inauguración' del uso de lenguas cooficiales en el Congreso de los Diputados. Una iniciativa que todavía no está aprobada y que ha generado algunos momentos tensos. La mirada crítica ha sido uno de los programas que ha criticado lo ocurrido, destacando lo absurdo de la medida, a la vez que daba visibilidad a la diversidad lingüística de nuestro país. Así, Ana Terradillos, presentadora del nuevo matinal de Telecinco, arrancaba el formato hablando en euskera y siendo doblada por una voz que traducía sus palabras al castellano.

Pero la cosa no quedaría solo en este inicio, sino que en la primera conexión de La mirada crítica, la cual se producía tan solo a los dos minutos de empezar, la reportera Claudia Collado desde el Congreso de los Diputadas comenzaba su intervención en catalán. Sin embargo, lejos de lo que pueda parecer, no ha sido para alabar la diversidad lingüística, sino más bien para criticarla. Y es que, como indicábamos anteriormente, el motivo es que este mismo martes el catalán, el gallego y el euskera se estrenan en el Congreso por la nueva medida impuesta por el Gobierno en funciones que preside Pedro Sánchez.

 

 

Ana Terradillos y su arranque en Telecinco

La mirada critica, presentado por Terradillos, ha criticado mucho esta medida en Telecinco. Es más, desde el primer segundo del programa, en un rótulo sobreimpresionado se podía leer: "Pinganillos en el Congreso: 280.000 euros". Acto seguido, soltaban lo siguiente: "La cámara baja maneja ese presupuesto final. ¿Es necesario semejante gasto?". Recordando que es "el día de los pinganillos" en el Congreso, la presentadora del nuevo matinal comenzaba el programa hablando en euskera, dejando claro que "lo que están escuchando no es un error técnico, su televisor funciona bien. Es una traducción simultánea, desde hoy, a las 12.00 horas, así van a ser las intervenciones de los diputados en la cámara baja".

 

Además, la periodista insistía en el enfoque que iban a dar el tema: "Polémica por el coste de una medida que muchos ven innecesaria". Tras esto, conectaba con la reportera que se encontraba en el Congreso, quien se dirigía a la audiencia en catalán: "Bienvenidos al día del pinganillo". Claudia ha hablado primero en catalán y ella misma se ha hecho la traducción, hablando en castellano, utilizando las dos lenguas en directo. La reportera ha recalcado el elevado coste de esta medida: "Esto que estoy haciendo yo va a tener un coste adicional, desde fuentes del congreso asciende a 300.000 euros, desde hoy hasta finales de año". "Habrá pinganillos, habrá pantallas, habrá traductores y habrá traducción simultánea para que todos puedan entender los idiomas", seguía señalando la periodista durante la conexión, para concluir que "los independentistas catalanes confirman que van a hablar en catalán desde el minuto uno".